• 북마크
톡하고

역사게시판

당나라 시인 두목지(杜牧之)의 추석(秋夕)

본문


# 추석 명칭 연구에 붙임 



※ 급한 분들을 위한 1줄 요약 

당나라 시인 두목지의 시 「추석」은 추석이 아니라 칠월칠석의 밤을 노래한 시이다.

 


__________



■ 원문


秋夕


두목(杜牧, 당, 803~852)


銀燭秋光冷畫屏(은촉추광냉화병)

輕羅小扇撲流螢(경라소선복유형)

天階夜色涼如水(천계야색량여수)

坐看牽牛織女星(좌간견우직녀성)



■ 국역


銀燭秋光冷畫屏

은빛 촛불과 같은 가을 달빛이 화병에 서늘하게 어리우는데


輕羅小扇撲流螢

작은 부채를 살짝 펼쳐 부치니 반딧불이 흐르 듯 떠다니네


天階夜色涼如水

하늘의 섬돌에 물든 밤빛이 물과 같이 맑고 깨끗하구나


坐看牽牛織女星

앉아서 견우직녀성을 바라보네



■ 해설


① 秋夕은 '음력 8월 15일'이나 '가을 저녁'이라는 뜻이 아니라 '가을 밤'이라는 뜻입니다. 夕은 반달을 상형한 글자로, 본래 밤을 뜻하고 가리켰습니다. 


② 두목지의 이 시는 秋夕(추석)이라는 명칭 외에 七夕(칠석)이라는 명칭으로도 불렸습니다. 고대 한시는 보통 제목이 따로 없습니다. 


③ 이 시가 七夕(칠석)이라는 명칭으로 불린 이유는 이 시가 '칠석(음력 7월 7일)'을 노래한 시이기 때문입니다. 이 시는 음력 8월이 아니라 음력 7월, 구체적으로 견우성과 직녀성이 만나는 음력 7월 7일, 즉 七夕(칠석)을 노래한 시입니다.


④ 天階(천계)는 문헌에 따라 瑤階(요계)로 돼 있습니다. 瑤(요)는 玉(옥)을 뜻합니다. 따라서 천계보다는 요계가 더 표현이 자연스럽습니다.


⑤ 坐看(좌간)은 문헌에 따라 臥看(와간)으로 돼 있습니다. 시간적 배경이나 쓸쓸하고 아름다운 정취로 볼 때에 좌간(앉아서 바라보다)보다는 와간(누워서 올려다보다)이 더 자연스럽게 어울립니다.



# 국역 및 해설 : 무쿠리(mvkuri)




ⓒ 무쿠리(mvkuri) 







2 0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
추천한 회원 보기

댓글목록 2

무쿠리님의 댓글

이 글은 아래에 링크한 위치에 있는 본인의 글을 백업한 것입니다.

2021년 3월 13일
http://www.gasengi.com/main/board.php?bo_table=EastAsia&wr_id=191971&sca=&sfl=mb_id%2C1&stx=cellmate&page=4

범고래님의 댓글

전체 18 건 - 1 페이지
제목
레벨 무쿠리 532 14 0 2021.11.21
레벨 무쿠리 196 3 0 2021.11.16
레벨 무쿠리 187 6 0 2021.11.16
레벨 무쿠리 164 4 0 2021.11.14
레벨 무쿠리 195 2 0 2021.11.14
레벨 무쿠리 252 5 0 2021.11.11
레벨 무쿠리 177 7 0 2021.11.04
레벨 무쿠리 188 7 0 2021.11.04
레벨 무쿠리 225 9 0 2021.11.01
레벨 무쿠리 214 7 0 2021.11.01
레벨 무쿠리 211 5 0 2021.10.30
레벨 무쿠리 149 2 0 2021.10.29
레벨 무쿠리 151 3 0 2021.10.29
레벨 무쿠리 148 6 0 2021.10.29
레벨 무쿠리 353 6 0 2021.10.28
레벨 무쿠리 353 3 0 2021.10.27
레벨 무쿠리 451 4 0 2021.10.26
레벨 무쿠리 171 4 0 2021.10.26