[사회,문화,여행] 두루미가 장례식장에 나타냐, 장의 서비스 의혹 논란.
본문
노인이 생전에 좋은일을 많이 했나봐, 모든 생물은 다 영혼이 있어. 세상이 사랑으로 가득하길!
2. 机*****: 这验证了一句话,驾鹤西去
이 구절을 증명했네 “학은 서쪽으로 간다.”
: 疯了吗?还服务?这鹤都是保护动物!真是疯了
미쳤어? 이게 서비스라고? 이 학은 보호동물이야! 진짜 미쳤네.
:哈哈,服务,笑死了
하하 서비스래 웃겨.
: 我相信这是真的,因为我曾被不请自来的动物救过
나는 이거 진짜라고 생각함. 나 예전에 뜻하지 않게 동물이 목숨 살린 적 있어.
: 看鹤腿上有标记环,应该是养殖的。
학 다리에 표시가 있는거보니까 기르는 거네.
: 这个丹顶鹤不怕人
이 두루미는 사람을 무서워하지 않아.
: 这我不知道,不过我遇到两个蝴蝶落在我头上
난 모르겠어, 근데 예전에 나비 두마리가 내 머리위에 앉은 적이 있어서..
: 这是什么殡葬服务?
보호 동물인데 이렇게 쓴다고?
: 那天我站在山顶看着日出,一条金龙飞来伴我左右一个小时,旁边人都惊呆了
예전에 산 꼭대기에서 일출 보고 있었는데 황금색 새가 내 주변으로 날라와서 한 시간 정도 있었는데 그때 사람들 다 놀랬지..
: 租用一天拍摄道具而已
하루 촬영용 같은데?
: 明显后面有个人跟着鹤走,把它推进来的。
뒤에 어떤 사람이 같이 따라 들어오네, 들여보낸거 같은데?
: 好神奇,敬畏之心!
신기해, 경외심이 느껴지는군!
: 这个老人不一般呀!
보통 노인이 아니였나봐.
: 我们这一位老人去世,家里里来了一只孔雀,落在房顶上。
우리 가족 중에 한분 돌아가셨는데, 그때 집에 공작 한 마리가 날아왔음. 우리 집 지붕으로.
: 哈哈,没有不可能
하하 불가능이란 없어.
: 这是积了多大的德啊
얼마나 많은 덕을 쌓은거야…
19. : 我相信有这种情况
나는 이런거 믿음.
: 这就是一种巧合!
타이밍 쩐다!
: 也许认识老人
장례 서비스를 위해 새를 샀다고? 죽을까봐 안 무서워?
: 可能是老人以前就是一个护林员或者保护野生动物的
노인이 예전에 동물 보호 직원이였거나 야생 동물 보호 관리 직원이였거나.
: 解释不了的事就说偶然
설명할 수 없는 일들이 가끔 일어나더라.
댓글목록 1
가출한술래님의 댓글
축하합니다. 첫댓글 포인트 1GOLD를 획득하였습니다.